Page d'accueil de l'École d'Interprètes Internationaux

Accueil

Le Certificat de terminologie en sept questions

 

Qu’est-ce que la terminologie?

En quoi le Certificat est-il européen?

Quel est le programme du Certificat?

Qui peut suivre ce programme?

Les cours et les T.P. se donnent quand?

Qu’en est-il du stage?

Où puis-je me renseigner davantage et / ou m’inscrire?


Qu’est-ce que la terminologie?

En tant que discipline scientifique et pratique, la terminologie (ou science terminologique) décrit et analyse le fonctionnement des termes, c’est-à-dire les expressions linguistiques (mots, syntagmes) qui sont caractéristiques de toute communication spécialisée. Cela peut se faire sur un plan général (toutes langues spécialisées confondues pour toutes les langues), mais aussi pour une spécialité donnée ainsi que pour une seule ou plusieurs langues.

Ce travail de description et d’analyse peut aboutir à la constitution de bases de données terminologiques À l’intention des spécialistes du domaine. Mais elles peuvent être destinées aussi à tous ceux qui sont appelés à s’y intéresser de près: traducteurs, journalistes, responsables des relations publiques, publicitaires, rédacteurs techniques, spécialistes de l’intelligence artificielle, juristes linguistes, normalisateurs, etc.

 

La pratique terminologique, et tout particulièrement la normalisation des termes, a pour but d’enlever le maximum d’ambiguïté à la communication écrite et orale dans un domaine spécialisé, et a donc l’objectif de rendre celle-ci plus rapide, plus efficace et moins sujette à des confusions. Des malentendus peuvent avoir des conséquences gravissimes lorsque la santé, la sécurité ou la vie d’êtres humains sont en cause, ou que des investissements énormes sont impliqués. Mais, même dans des cas moins catastrophiques, ils sont source de frustrations, de conflits, de pertes de temps.

 

En quoi le Certificat est-il européen?

Il a été créé à l’initiative du professeur honoraire Jean KLEIN, de l’Ecole d’interprètes internationaux (EII), par un réseau universitaire européen constitué initialement, dans le cadre d’un programme ERASMUS de l’Union européenne consacré à la terminologie, par des représentants des universités suivantes: la Radboud-universiteit Nijmegen, la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, l’Université de Jena, l’Université du Maine au Mans, l’Université de Mons-Hainaut, l’Université d’Utrecht.

Par la suite, des adhésions au programme du Certificat ont été reçues de la part de représentants des universités ou grandes écoles de: Cologne, Hildesheim, Innsbruck, Kolding, Lisboa 2, Manchester (UMIST), Rennes 2, Surrey, Vaasa.

Les partenaires de ce réseau ont fixé de commun accord le programme d’études et ont accepté l’équivalence mutuelle des modules de la formation, selon la description donnée sur ce site. Cette reconnaissance mutuelle se fait sur la base du système européen de crédits transférables ECTS.

Les responsables académiques montois du programme sont actuellement: Ton Beerden, chargé de cours à l'EII (section de néerlandais) et co-auteur de plusieurs dictionnaires, et Freddy Lövenberg, chef de travaux à l'EII (section d’allemand).

 

Contact

Ecole d'Interprètes Internationaux

17, av. du Champ de Mars

B 7000 MONS BELGIQUE

Tel : ++32 65 373604

Fax : ++32 65 373622

secretariat.eii@umh.ac.be

Envoyez vos suggestions

et remarques à

alfred.lovenberg@umh.ac.be

 

Interprétation

Traduction

Langues

Nouveaux étudiants

Grille des cours - ECTS

Colloques et activités

Relations internationales

Historique

Forum des anciens

Passerelles

Didactique des langues

Extension de l'Université de Mons-Hainaut

Stage de verbo-tonale

D.E.S. - D.E.A.

Certificat de terminologie

Syllabus de terminologie